В словарном составе современного русского языка есть немало слов (происходящих в основном из древнегреческого и латинского языков), которые вошли также и в другие европейские языки – оформленными в соответствии с фонетическими и морфологическими нормами этих языков.
Возьмём, к примеру,
слово революция. В латинском языке revolūtio значит
«откатывание»,
«круговорот» (volvo –качу, вращаю;
приставка re – означает возобновление
движения или движение в обратном направлении). В русском языке слово революция известно с XVIII в.,
сначала со значениями «отмена», «перемена», а как политический термин –
значительно позже. Да и во французском языке, из которого к нам пришло это
слово, на протяжении веков (до XVIII в.) оно использовалось не в
политическом, а в астрономическом смысле, когда говорилось о вращении небесных
тел. В настоящее время это общественно‑политический термин и в русском, и во
французском, и во многих других языках. Сравните:
украинское – революцiя
белорусское – рэвалюцыя
болгарское – революция
сербскохорватское –
револуциja
словенское – revolucija
чешское – revoluce
польское – rewolucja
французское – (la) revolution
итальянское – (la) rivoluzione
испанское – (la) revolucion
английское – (a) revolution
немецкое – (die) Revolution
Конечно, в каждом
языке слово звучит по‑своему, например, по‑немецки будет [ди революцьон], по‑английски
– [э революшн], по‑французски – [ла революсьон], по‑чешски –[революцэ] и т. д.
Заимствованные русским
языком слова, существующие в том же значении во многих других языках (и в
родственных, и в неродственных), называются интернациональными
словами или интернационализмами. Эти слова, созданные главным образом на
основе греческих и латинских морфем, по большей части являются терминами науки,
техники, литературы, искусства, общественно‑политической жизни, экономики,
спорта, например: атом, идея, космос, биология, трактор, шасси, культура, литература, трагедия, музыка, планета, магнит, театр, климат, демократия, деспот, автономия, арена, глобус, депутат, доктор, демонстрация, агитация, агрессия.
Интернациональные
слова могут создаваться не только на основе лексики одного языка. Нередко
бывает иначе: берётся, например, основа из одного языка, а словообразовательный
элемент – из другого языка, или используются основы из разных языков. Так
образовано слово автомобиль: от
древнегреческого autos (сам) и
латинского mōbilis (подвижной, легко
двигающийся).
Процесс создания
новых специальных слов (терминов) как в русском, так и в других языках не
прекращается. Для этого по‑прежнему используются часто греческие и латинские
основы и словообразовательные элементы, например: авто‑, анти‑, био–(греч.); авиа‑, интер‑, транс–(лат.). Древнегреческие и
латинские словообразовательные аффиксы хорошо «работают» не только в русском
языке, они давно стали международными.
Этимология обоих
слов может быть выявлена только на материале древнегреческого языка.
Древнегреческий глагол kosmeo значит
«устраивать, приготовлять, приводить в порядок» или «украшать». Следовательно,
слово kosmos имеет значения
«упорядоченность, порядок», «мировой порядок, мироздание, мир» и «украшение».
Впервые слово kosmos в значении «мир,
мироздание, вселенная» было употреблено знаменитым древнегреческим математиком
и философом Пифагором (VI в. до н. э.). А значение «украшение, наряд» было
известно ещё во времена Гомера, т. е. за 200–300 лет до Пифагора.
Древнегреческое
прилагательное kosmētikos имело
значение «придающий красивый вид, украшающий», а сочетание слов kosmētikē technē или просто kosmētikē означало «искусство украшения».
Именно здесь и находятся истоки русских слов косметика и косметический. Что
же касается слова космический, то оно
восходит к другому древнегреческому прилагательному – kosmikosсо значением «мировой, вселенский, относящийся к космосу».
Что такое трагедия, мы все знаем. А какова
этимология этого слова? В древнегреческом языке (а трагедия, как известно,
родилась в Древней Греции) слово tragosо
значало «козёл», ode –«песня» (отсюда
в русском языке слово ода). Таким
образом, слово tragodia буквально
значило «песня козлов».
Какое же отношение
могли иметь козлы к театру? Оказывается, самое непосредственное. Древнейшие
театральные постановки были неразрывно связаны с культом греческого бога
плодородия Диониса. Сначала излагались различные предания о Дионисе в форме
диалога между хором и его предводителем – корифеем. Хор обычно состоял из
сатиров – козлоногих спутников Диониса. Актёры, изображавшие сатиров, этих
полулюдей‑полукозлов, были наряжены в козьи шкуры. Пение хора козлоногих
сатиров и получило название tragodia. Диониса
позже уже не прославляли, а слово трагедия
осталось. И сохранилось до наших дней.
Другим «козьим»
словом, пришедшим в русский язык на сей раз из итальянского языка, является
слово каприччо (традиционно: каприччио). В основе этого музыкального
термина, как, кстати, и в основе слова каприз
(пришедшего в русский язык из французского, а французское caprice произошло от итальянского capriccio, что буквально и значит
«каприз»), лежит итальянское слово capra [капра]
– «коза». Что же общего между каприччо и
капризом? Свободный, полный
неожиданных оборотов характер музыки как бы передаёт своенравные повадки козы.
А каприз – это, если угодно, проявление козьего характера.
Из книги А. Пасхалова "Удивительная этимология"
Комментариев нет:
Отправить комментарий