"...читать нужно не для того, чтобы понять других, а для того, чтобы понять себя". Эмиль Мишель Чоран

вторник, 24 сентября 2013 г.

7 несостоявшихся "апгрейдов" русского языка

24 сентября 1964 года в «Известиях» появилась статья с «Предложениями по усовершенствованию русского языка». Попытки такого «апгрейда» предпринимались не раз и не два. Одна любопытнее другой. 7 несостоявшихся «апгрейдов» русского языка.

1. Ломоносов
Он не только шел пешком в Москву, заложил МГУ, но и реформировал русский язык. Проект Ломоносова по усовершенствованию русского языка выразился в «Грамматике». Ее переиздавали 14 раз, она легла в основу курса русской грамматики Барсова. Любовь Ломоносова к языку была деятельной, а вот реформа подверглась критике наследников. Пушкин о взглядах и одах Ломоносова отзывался вовсе неуважительно: ««Оды его… утомительны и надуты. Его влияние на словесность было вредное и до сих пор в ней отзывается. Высокопарность, изысканность, отвращение от простоты и точности, отсутствие всякой народности и оригинальности — вот следы, оставленные Ломоносовым».

2. Европеизация
О том, что в определенное время устный русский язык высшего света был скорее диалектом при французском, известно всякому. В письменный русский французский флер ввел Карамзин. Отойдя от классицизма, Карамзин увлекся сентиментализмом бедной Лизы и Натальи, боярской дочери. За сентиментализмом Карамзина признают новое литературное течение, но сам автор творил не новый стиль, а новый русский язык – без церковного влияния. На страницы своих произведений Карамзин вводил новые слова, стремясь упростить язык и в тоже время придать ему изящность в пику государственной «топорности» — литература писателя пестрела словами, кальками общедоступного французского. Карамзин ввел в русский язык ряд новых слов, например: общественность и влюбленность. Винить Карамзина в чрезмерном пристрастии к «иностранщине» не нужно – он лишь мечтал о легкости, стремясь уместить все сословия с их языковыми предпочтениями на одной странице. Свершение Карамзину не удалось, эстафету он передал Александру Сергеевичу Пушкину.

3. Николай II
В число проведенных Николаем II реформ изменение русского языка не входит. Широкой общественности известна реформа 1918 года – новое советское государство избавлялось от пережитков прошлого. Однако именно Николай II обратил внимание на требования времени, уже в 1904 году при Российской Академии Наук была организована Орфографическая комиссия под началом известного русского языковеда Филиппа Федоровича Фортунатова. Лингвисты задумались об упрощении языка, прежде всего, для школьников. Полагалось, что языковое упрощение позволит лишить школы отстающих учеников. Проект реформы был готов к 1912 году и избавлял от достаточного количества орфографических правил, а в магазинах появились первые робкие издания с новыми правилами орфографии. Грамотности реформа, впрочем, не добавила, а новым проектом заинтересовались лишь после Февральской революции. Слава у реформы с имперскими корнями выходила революционной – в период Гражданской войны на территориях, принадлежащих белым, новая орфография не использовалась категорически.

4. Футуристы
Появившиеся в Петербурге в 1912 году «будетляне» принесли с собой манифест: «Пощечина общественному вкусу». Новые правила противостояли Пушкину, Достоевскому и Толстому, регламентировали неодолимую ненависть к существующему языку и требовали от литератора словесного произвола. Создание «самоценного Слова» увлекло Москву, Петербург, Киев и Баку. Но «взрыва» не произошло, неодолимые стремления были загублены с приходом к власти большевиков. «Растрепанная поэзия» сохранилась на страницах стихотворных сборников Маяковского и Хлебникова, но в учебники не перебралась. Существует распространенное заблуждение о том, что Хлебников ввел в русский язык слово «лётчик», но это всего лишь красивый миф.

5. 1964
В газете «Известия» 24 сентября 1964 года появилась статья с «Предложениями по усовершенствованию русского языка». Широкая публикация сгубила реформу, вынесенный к народному обсуждению проект в течение полугода получал лишь отрицательные отзывы. Буква «и» на конце слова «огурцы», один разделительный знак (мягкий) и слова «ноч», «слышиш» не нашли поддержки у широкой общественности. Скорый уход Хрущева с советской авансцены позволил о несостоявшейся реформе забыть.

6. Русский словарь языкового расширения
Попытка Александра Исаевича Солженицына воскресить красоту русского языка отразилась в выпущенном в 1995 году словаре. В предисловии к Русскому словарю языкового расширения Солженицын пишет: «Лучший способ обогащения языка — это восстановление прежде накопленных, а потом утерянных богатств». В поисках красоты русского языка Александр Исаевич обратился к лексике писателей XIX-XX столетий и словарю Даля. Реформой «Русский словарь» не стал, как не стал и знаковым событием в лингвистике.

7.Кофе и йогУрт
Мысль о том, что реформы по упрощению русского языка – это бесконечный процесс, приходит в головы и наших современников. Попытки унификации языка – достояние двухтысячных. О широкой реформе русского языка на государственном уровне задумались достаточно давно. Вплоть до 2009 года о начинаниях государства, однако, знали мало. Неудача распубликованного «Положения» 1964 года, позволяет уважать чужой опыт, в наше время реформа проводится через словари. Пока общественность возмущается, регламентируются словари. В утвержденный список сборников, словарей и справочников не входят труды Ожегова и Даля, а новые словари презентуют общий род и «общее» ударение.

Наталия Савенкова