Задаваясь вопросом «что такое визуальное
в поэзии?» , можно без труда заметить, что любое начертание слов
переводит речь и язык из «вербального» в «визуальное». И связано это,
безусловно, с изобретением письменности. Позвольте напомнить несколько
простых азбучных истин о языке и в начале статьи дать небольшую справку
о возникновении алфавита, который появился, как известно, в III в. до н.
э., но письменная речь, как мы знаем, существовала на европейском
континенте задолго до этого.
Алфави́т
(греч. ἀλφάβητος), также а́збука, — форма письменности, основанная
на стандартном наборе знаков. В алфавите отдельные знаки — буквы —
обозначают фонемы языка, хотя однозначное соответствие звук↔ буква наблюдается
редко и имеет обыкновение утрачиваться в процессе развития устного
языка. Алфавит отличается от пиктографического письма, где знаки
обозначают понятия (шумерская клинопись), и морфемного
и логографического письма, где знаки обозначают отдельные морфемы
(китайское письмо).
Принцип
алфавита был изобретён семитскими народами. В сер. 3-го тыс. до н. э.
писцы в городе Эбола (Северная Сирия) создали такую классификацию
заимствованных из Месопотамии слоговых знаков клинописи,
использовавшейся ими для записи местного эболитского языка
и месопотамского шумерского языка, в которой знаки упорядочивались
по характеру гласных при одних и тех же согласных: ma, mi, mu (в
семитских языках имелось только 3 гласных a, i, u). По-видимому,
благодаря использованию опыта клинописи и египетского письма, семиты
не позднее первой половины II-го тыс. до н. э. создали такой
первоначальный тип консонантно-слогового письма, где имелись знаки для
передачи согласных в сочетании с любым гласным (слогов типа wa, wi, wu,
записываемых не разными знаками, как в клинописи, а одним).
После
того как в набор всех письменных знаков были включены и знаки для
гласных, окончательно сложился алфавит как упорядоченное множество
письменных обозначений фонем.
Во
всех известных системах алфавита каждая буква имеет своё название.
Названия букв в основном сохраняются в родственных системах и при
заимствовании из одной системы в другую (из западно-семитской
в греческую). Названия букв во многих семитских традициях (очевидно, для
удобства запоминания и обучения) были образованы от обозначающих
предметы слов, которые начинаются с соответствующих фонем («алеф» ‘бык’,
«бет» ‘дом’ и т. п.).
Как
известно, около 863 года братья Константин (Кирилл) и Мефодий из Солуни
по приказу византийского императора Михаила III упорядочили
письменность для старославянского языка и использовали новую азбуку для
перевода на славянский язык греческих религиозных текстов. Долгое время
дискуссионным оставался вопрос, была ли это кириллица (и в таком случае
глаголицу считают тайнописью, появившейся после запрещения кириллицы)
или глаголица — азбуки, различающиеся почти исключительно начертанием. В
настоящее время в науке преобладает точка зрения, согласно которой
глаголица первична, а кириллица вторична.
λ
Считается,
что визуальная поэзия началась ещё в древней Греции, примерно с III
века до н. э., с Симмия Родосского, Досиада и Феокрита.
Фигурные стихи, имевшие вид
секиры, яйца, крыльев (Симмий), алтаря (Досиад), свирели (Феокрит),
пальм, кубков, башен, пирамид, стихи, как своеобразные иероглифы,
тайнопись с помощью фигурных стихов, все эти теологические и мистические
коды и шифры в визуальной поэзии не прекращались и в средние века
(поэты-монахи довольно часто записывали свои стихи в форме креста,
восьмиконечных звёзд). Но уже к XVI, а тем более к XVII и XVIII векам,
в эпоху барокко, содержание и форма такого рода стихов приобретали
шуточный (игровой) и/или сатирический характер. Так, к примеру, Франсуа
Рабле в своём стихотворении «Молитва к божественной бутылке» (изданном
уже после смерти автора в 1564 году) вписал ироничный текст
стихотворения в нарисованную от руки бутылку.
Особый
смысл обрела визуальная поэзия у Симеона Полоцкого (духовного писателя,
богослова, поэта, переводчика, драматурга XVII века, монаха
и наставника детей русского царя Алексея Михайловича). В его знаменитом
стихотворении «От избытка сердца уста глаголят» содержание и форма удивительно и гармонично совпадают, что называется, «по букве и духу».
А вот Державинское фигурное стихотворение «Пирамида», скорей
всего, игровой природы. Как, впрочем, многие визуальные стихи поэтов
того времени (Сумарокова, Ржевского, Апухтина, Рукавишникова.)
Новое
дыхание обретает визуальная поэзия на рубеже XIX и XX веков
в экспериментах Стефана Малларме («Бросок костей») и Гийома
Аполлинера, пытавшихся заставить форму «работать» на содержание. Так,
у Аполлинера в стихотворении-портрете контуры
лица выполнены непрерывной строкой, что придаёт рисунку
графическую выразительность, а высвобождённая от строфики форма стиха
становится пластичной, «текучей» и каллиграфически естественной,
повинуясь раскрепощённому и в то же время мастерскому движению руки
поэта.
Тексты-рисунки поэта не просто «заставляют» себя читать, но применяемые Аполлинером сложные каллиграфические и шрифтовые «коды» побуждают читателя выйти из состояния пассивного восприятия и через «расшифровку» текста стать в какой-то мере «творцом» стихотворения.
φ
В
России на рубеже XIX и XX веков «фигурными» стихами, визуальной поэзией
увлекались Брюсов, Маяковский (вспомним его небезызвестную лесенку),
поэты-авангардисты – Зданевич, Чичерин, Каменский, Ларионов.
Под влиянием трудов филолога Ю. Марра поэты-футуристы разрабатывали ещё
одно направление визуальной поэзии – непосредственную работу с буквой,
литерой.
Не
чужда экспериментам была и так называемая «советская» поэзия в лице
разных по стилю и социальной ангажированности поэтов-модернистов –
Семёна Кирсанова (стихотворение «Мой номер»)
и Андрея Вознесенского (концентрические стихи «МАТЬМАТЬМАТЬ», «СНЕГТАЯЛ»,
«МОШКАРА», стихи в форме спиралей, арок и т.д. и т.п..)
«МОШКАРА», стихи в форме спиралей, арок и т.д. и т.п..)
Или восходящее к державинской традиции «фигурное» стихотворение И. Бродского «Фонтан», визуальный облик которого – это попытка строфикой стихотворения воспроизвести пульсацию воды в фонтане.
В направлении, заданном Ю. Марром и поэтами-футуристами, проводили и проводят свои графические эксперименты и некоторые современные авангардисты: В. Шерстяной, С. Сигей, Ры Никонова, Е. Мнацаканова.
У
Ры Никоновой стихи иногда становятся подобием неких архитектурных
конструктов, как, например, ««Писатель» – архитектурная обработка 1992
г.». В
этом тексте-рисунке смысл зашифрован, скрыт за усложнённой формой.
Семантику стихотворения можно почувствовать, взглянув на лист бумаги,
где оно начертано, а вчитываясь в то, что прячется за буквами и сложными
схемами, куда вживлены слова и буквы, попытаться его расшифровать.
У
Елизаветы Мнацакановой, в её визуально-поэтических текстах-рисунках,
слова постепенно превращаются в вязь, в некие переплетённые линии, рядом
с которыми обязательно присутствует образ-тень «руки творящей»,
как бы преобразующей письмо осмысленное во что-то иное, смысл которого, скорее, изобразительный и существующий за пределами прямого речевого высказывания.
как бы преобразующей письмо осмысленное во что-то иное, смысл которого, скорее, изобразительный и существующий за пределами прямого речевого высказывания.
В
основном все эти опыты, как мне видится, связаны с темой невозможности
буквенного (знакового) языка вместить мир сущий, видимый и невидимый.
Когда очевидно, что любой знак ничтожен по сравнению с тем, что за этим
знаком стоит, и что любые вербальные прикосновения достаточно слабо
восполняют неизъяснимую многомерность явленного человеку мира. И
придумываемые (например, В. Шерстяным) таинственные знаки, похожие
на древние письмена – это трогательная попытка каким-то
образом восполнить утраченную чувственную образность буквенного знака.
ά
В
одном из залов краеведческого музея города Чебоксары можно найти
большой тёмный камень. Арабской вязью на нём начертан таинственный
текст. Говорят, что арабскими буквами на этом камне записана – как ни
странно – чувашская речь.
Древние надписи на камне чем-то напомнили мне «листовертни» Дмитрия Авалиани,
эти неожиданные трансформации букв, очертаниями похожи на арабскую вязь, где явно угадывается и считывается кириллица. В «листовертнях» Авалиани буквы настолько пластичны, что сложенные из них слова оказываются будто в расплавленном семантическом поле и вмещают в себя несколько смыслов, контрастирующих друг с другом или друг друга дополняющих. В словесных перевёртышах Авалиани с особой пронзительностью чувствуется единство языка.
эти неожиданные трансформации букв, очертаниями похожи на арабскую вязь, где явно угадывается и считывается кириллица. В «листовертнях» Авалиани буквы настолько пластичны, что сложенные из них слова оказываются будто в расплавленном семантическом поле и вмещают в себя несколько смыслов, контрастирующих друг с другом или друг друга дополняющих. В словесных перевёртышах Авалиани с особой пронзительностью чувствуется единство языка.
О
неполноте прямого высказывания, неполноте языка говорят, как мне
кажется, многие стихотворения Г. Н. Айги. (Позвольте рассмотреть два
стихотворения из книги Г. Н. Айги «Расположение счастья»/ реконструкция
Н. Азаровой и Т. Грауз). Когда работаешь с рукописями Айги, становится
очевидным, что визуальный облик стихотворения возникал у поэта сразу,
ещё в черновых записях. Айги всегда искал точное соотношение
визуально облика стихотворения и заключенного в нём поэтического
высказывания.
БЕЗ НАЗВАНИЯ
о друг–мой–дерево – о Поводырь
шумит – тут шумит – листва художников
и птица старая сквозь
дымную чащобу
не падая выводит и новый
существованья – след
единый иероглиф ___*
шумит – тут шумит – листва художников
и птица старая сквозь
дымную чащобу
не падая выводит и новый
существованья – след
единый иероглиф ___*
Без даты
Слово
«иероглиф» встречается в поэзии Айги довольно часто. Например,
в семитомнике, изданном уже после его смерти в издательстве ОГИ, слово
«иероглиф» встречается 6 раз. В рукописи этого стихотворения
к слову иероглиф рукой Айги начертан рисунок*(он воспроизведён в книге.)
Рисунок похож на графический знак, которым поэт как ключом пытается
открыть «невыразимое», нащупать неподвластное воплощению «здесь»-Бога. И
знак «иероглиф» становится своеобразным пластическим эквивалентом невыразимого слова.
Визуальные
средства, которые использует Айги в своей поэзии, в строгом смысле,
не та «буквальная», то есть через литеру-букву работающая «визуальная»
поэзия, которую мы знаем по авангардистским опытам XX века. Чаще всего
это попытка средствами уже известной (традиционной) пунктуации расширить
выразительную и эмоциональную составляющую графической формы стиха.
И здесь Айги прибегает к таким вещам как разнообразная пунктуация
(многоточие, тире, дефисы, восклицательные знаки, знаки равенства),
использование пустого пространства листа. Иногда, правда, он применяет
и другие средства художественной выразительности. Рисует рядом с буквами
и словами то крест, то
небольшие квадраты, то, как в приведённом выше стихотворении, знак-«иероглиф». Но в стихотворении
небольшие квадраты, то, как в приведённом выше стихотворении, знак-«иероглиф». Но в стихотворении
ВИДЕНИЕ РОЗЫ
роза-и-крест
о:
крест-цветок:
«жизнь»? = «миг» - чтоб увидеть:
о (= нет):
и:
! –
(за – Зримым)
30 сент. 1982
иное.
Здесь читатель, двигаясь по тексту стихотворения, становится свидетелем
того, как через экстатическую пунктуацию и графику стихотворения
возникает крест, как поэт графическими средствами пытается усилить
драматизм перехода из «Зримого» – к тому, что «за – Зримым».
β
Хочется
сказать о человеческой и творческой дружбе Геннадия Айги с художниками –
такими как Николай Дронников, Игорь Вулох, Владимир Яковлев, Игорь
Улангин. Драгоценностью этой щедрой и длящейся долгие годы дружбы были
и совместные вечера, и книги, которые рождались, издавались и при жизни
поэта и после его смерти. Здесь хочется упомянуть о недавно изданной
Арсеном Мирзаевым «Айги-книге», где поэты, художники, композиторы,
музыканты, друзья и родные рассказывают об Айги, вспоминают любимые ими
стихи поэта. И эти воспоминания переплетаются как ветви дерева и создают
особое – намагниченное любовью – пространство творчества в пространстве
поэзии Айги.
Примечательно,
что в живописных работах Николая Дронникова, когда художник широкими
мазками с помощью красок вписывает стихи Айги в уже сделанную
картину (чаще всего – в пейзаж), стихотворения как бы «парят» в воздухе,
становясь частью пейзажа, а пейзаж странным мерцанием просвечивает
сквозь написанный текст.
Стоит
обратить внимание и на дивной красоты китайский веер, расписанный
Николаем Дронниковым стихами поэта. (Этот веер мне довелось увидеть на
выставке, посвященной 80-летию Айги в музее города Чебоксары.)
Нанесённые на ткань веера строки поэта образуют не только особого вида
книгу, которую можно раскрыть и читать, но начертанные на веере строчки
стихотворения, вживлённые, вписанные в бытовую «утилитарную» вещь служат
созданию новой семантической зоны для читателя, который «пользуется»
веером-«книгой». Таким образом, происходит трансформация, изменение
не только визуального облика стихотворения и возникновение новой формы
«книги», но и преображение этой своеобразной книги в нечто иное.
Проявляется совершенно иные смыслы поэтического произведения,
отличающаяся от привычных форм и соотношений «стихотворение» ↔ «читатель», «произведение искусства» ↔ «потребитель искусства».
Меняется интенция этого движения. Исчезает «потребитель» искусства и на
его месте возникает кто-то совсем другой. Как в мечте Г. Н. Айги,
о которой он не раз рассказывал многим своим друзьям, мечте о том,
чтобы по всему городу можно было видеть и читать светящиеся (наподобие
рекламы) строки из стихотворений любимых поэтов, которые бы загорались
и гасли всю ночь.
η
Обычно над искусством как формой потребления иронизируют.
Ры
Никонова, к слову сказать, в своих перформансах создавала,
«писала» стихи с помощью варенья и потом слизывала эти «сладкие»
строчки. Или предлагала сделать то же самое участникам своей акции.
Здесь уместно вспомнить и пряничные стихи А. Чичерина, его поэму «Авэки викоф»,
существовавшую не только как чертеж, но и как пряничная доска.
Этот чичеринский пряник, испеченный в 15 экземплярах, был продан
в Моссельпроме и съеден «потребителями» поэзии ещё на заре XX века.
τ
Но
однажды художник Пабло Пикассо с помощью светящейся палочки нарисовал
в воздухе фигуры, которые исчезали так же быстро, как появлялись. И
это позволило хотя бы на мгновение кардинально поменять взгляд
искусство. Будут ли (были ли) предприняты подобные попытки «написать»
светом стихи, я не знаю. Но если подобный опыт произойдёт – это будет
яркий (можно сказать, светящийся) жест против «потребительского»
в поэзии и искусстве. Это будет открытый жест, в котором поэзия будет
явлена через ускользающий от любого жёсткого определения свет,
сотворённый не нами и существующий в воздухе самой жизни.
ο
Хотелось бы обратить внимание ещё на один опыт «визуального» в поэзии, на стихи Ильи Оганджанова из книги «Вполголоса».
У Оганджанова не такая «очевидная» в визуальном отношении поэзия, как у поэтов-авангардистов. Это скорее своеобразное апофатическое её проявление. Когда через отсутствие знаков препинания, заглавных букв и членения на строки возникает новая семантика визуального облика стихотворений. Слова стихотворения, заключённые в жёсткую форму, визуально образуют квадрат (точнее, прямоугольник). Единственным графическим приёмом Оганджанова в книге «Вполголоса» является увеличенный пробел между семантическими (смысловыми) отрезками текста. Этот, казалось бы, простой приём приводит к неожиданно серьёзным последствиям. С одной стороны увеличенный пробел символизирует прозрачность (просвечиваемость) культуры и впрямую отсылает к названию цикла «Палимпсест», а с другой – именно в паузах, возникающих в местах пробела, заключена недосказанность и недоговоренность – «дыхание» поэзии – благодаря которой медленный и глубокий ритм стихотворения из лирического становится эпическим.
У Оганджанова не такая «очевидная» в визуальном отношении поэзия, как у поэтов-авангардистов. Это скорее своеобразное апофатическое её проявление. Когда через отсутствие знаков препинания, заглавных букв и членения на строки возникает новая семантика визуального облика стихотворений. Слова стихотворения, заключённые в жёсткую форму, визуально образуют квадрат (точнее, прямоугольник). Единственным графическим приёмом Оганджанова в книге «Вполголоса» является увеличенный пробел между семантическими (смысловыми) отрезками текста. Этот, казалось бы, простой приём приводит к неожиданно серьёзным последствиям. С одной стороны увеличенный пробел символизирует прозрачность (просвечиваемость) культуры и впрямую отсылает к названию цикла «Палимпсест», а с другой – именно в паузах, возникающих в местах пробела, заключена недосказанность и недоговоренность – «дыхание» поэзии – благодаря которой медленный и глубокий ритм стихотворения из лирического становится эпическим.
ς
И в заключение позвольте сказать пару слов о своих опытах в визуальной поэзии. В этом году я вновь увлеклась коллажами,
которые забросила где-то в году 2002-ом. Коллажи, которые я делаю, – это попытка найти зыбкое соотношение между визуальными образами (в данном случае это разрезанные на части репродукции картин, иллюстрации из журналов и фотопортреты) и одной или двумя строками, собранными из слов или букв, найденных в тех же иллюстрированных журналах. Когда у меня сложилась довольно большая серия новых работ, стало понятно, что в этих работах мне интересно выявлять «натяжение» между изображением и текстом. Короткие тексты, всегда присутствующие в этих работах, иногда фокусируют, иногда и расфокусируют то, что создаёт изображение, и являются своеобразным лирическим высказыванием не только автора,
но, может быть, и самого изображения, которое как бы «выдыхает» это высказывание. Но говорить о себе трудно. Нужно формулировать то, что для самой себя ещё не вполне ясно сформулировано. Так что пусть эта ремарка «о себе» будет плавным жестом завершения моего небольшого эссе о «визуальном» в поэзии.
которые забросила где-то в году 2002-ом. Коллажи, которые я делаю, – это попытка найти зыбкое соотношение между визуальными образами (в данном случае это разрезанные на части репродукции картин, иллюстрации из журналов и фотопортреты) и одной или двумя строками, собранными из слов или букв, найденных в тех же иллюстрированных журналах. Когда у меня сложилась довольно большая серия новых работ, стало понятно, что в этих работах мне интересно выявлять «натяжение» между изображением и текстом. Короткие тексты, всегда присутствующие в этих работах, иногда фокусируют, иногда и расфокусируют то, что создаёт изображение, и являются своеобразным лирическим высказыванием не только автора,
но, может быть, и самого изображения, которое как бы «выдыхает» это высказывание. Но говорить о себе трудно. Нужно формулировать то, что для самой себя ещё не вполне ясно сформулировано. Так что пусть эта ремарка «о себе» будет плавным жестом завершения моего небольшого эссе о «визуальном» в поэзии.
(Статья прочитана 20 ноября 2014 года на Сапгировских чтениях, РГГУ)
ссылки на книги:
1. Т. Семьян. Визуальный облик прозаического текста. Челябинск, 2006 г.
2.
Т. Бонч-Осомловская. Введение в литературу формальных ограничений.
Литература формы и игры от античности до наших дней. Самара: Бахрах-М,
2009г.
3. Г. Айги. Расположение счастья. Книга стихов. /реконструкция Н. Азаровой и Т. Грауз, М. Арго-РИСК, 2014 г.
4. Г. Айги. Собрание сочинений. В 7 тт. — М.: Гилея, 2009.
5. Айги-Книга. С-Пб. Свое издательство. 2014 г. (Составитель А. Мирзаев)
6. И. Оганджанов. Вполголоса. М. ЛИБР, 2002 г.
7. Ю. Орлицкий. Визуальный компонент в современной русской поэзии. НЛО, 1995 г.
Комментариев нет:
Отправить комментарий