"...читать нужно не для того, чтобы понять других, а для того, чтобы понять себя". Эмиль Мишель Чоран

понедельник, 24 марта 2014 г.

Занимательная лингвистика. Македонский берег

Македóнский язык — один из славянских языков, государственный язык Республики Македонии. На нём говорит около 2 млн человек.
 
Македонский* и русский языки — близкие родственники, в них имеется множество соответствующих друг другу слов. Так, македонскому слову кора соответствует русское кора, македонскому брег — русское берег, македонскому jасна — русское ясная.
Даны некоторые македонские слова (существительные, прилагательные в форме женского рода и глаголы в форме третьего лица единственного числа настоящего или будущего времени):
бела, болва, врба, врв, глад, голта, грло, зафат, итра, jаболко, крава, крма, леб, лопув, оди, орев, прва, прочита, ренсрдифали.
Известно, что для всех этих македонских слов можно найти соответствующие им русские.
Задание 1. Для каждого из подчёркнутых македонских слов укажите соответствующее ему русское слово. Если в каком-то случае вы считаете, что это можно сделать несколькими способами, перечислите их все. Поясните ваше решение.
Задание 2. Укажите, как выглядят македонские слова, соответствующие следующим русским: зерно, схватит, страдает, торг, холодная, ягода.
Примечание. J читается примерно как русское й.

Ответы и решения

Как показывают примеры, приведённые в самом начале задачи, фонетическое сходство между македонскими и русскими словами достаточно велико (что и понятно с учётом их близкого родства). Среди македонских слов, переводы которых не указаны, некоторые узнаются с полной определённостью: так, слова jаболко, грло и прочита едва ли могут соответствовать каким-либо другим русским словам, кроме яблоко, горло и прочитает. По условию, все глаголы в задаче приводятся только в форме III лица единственного числа настоящего (или будущего) времени.
Наличие шести примеров уже позволяет отметить некоторые не вполне очевидные соответствия между языками: рус. -ая соответствует македонское , рус. -ло- — македонское -ол-, рус. о в некоторых случаях отсутствует в македонском, пропадает также конечное -ет. Пара берег — брег показывает, что русскому полногласию (-ере-, -оро-, -оло-) соответствует македонское неполногласие (-ре-, -ра-, -ла-), тогда крава — это корова, а глад — голод. Применяя выведенные нами правила, находим также, что бела — это белаяголта, по-видимому, глотает, а крма — корма. Пара кора — крма при наличии ещё и слова грло даёт возможность прийти к выводу, что русское о отсутствует в македонском перед сочетанием «р + согласный». Если теперь обратиться к слову врба, можно видеть, что слова *ворба не существует, зато имеется слово верба. Вероятно, в той же позиции в македонском исчезает и русское е. Слова лопув и орев едва ли можно интерпретировать иначе, чем лопух (очевидно, в начале слова ло не переходит в ол) и орех. Это значит, что русскому х в македонском соответствует в! В таком случае врв — это верх (в принципе можно вспомнить также принадлежащее к «высокому штилю» и ныне почти исчезнувшее слово вервь. Существительное врв «верёвка, шнур» в македонском языке действительно есть, но точным соответствием русского вервь не является, поскольку относится к мужскому роду), болва — блоха. В слове зафат узнаётся захват (то есть хв соответствует ф), тогда фали — это, видимо, хвалит, а значит, у глаголов II спряжения гласный и сохраняется, отпадает только конечное т. В таком случае срди — сéрдит. Чтобы перевести слова леб, рен и оди, не обойтись без предположения, что в начале слова х не переходит в в, а просто выпадает. Получаем хлеб, хрен и ходит. Соответственно, итра — это хитрая. Остаётся слово прва, в котором легко узнаётся первая. Но единственный ли это вариант? Тщательный перебор позволяет узнать в этом слове ещё и глагольную форму порхает.
Задание 1: блоха, верх, хитрая, первая/порхает, хрен, сéрдит, хвалит.
Задание 2: зрно, сфати, страда, трг, ладна, jагода.
Подробнее см.: http://www.nkj.ru/archive/articles/18734/ (Наука и жизнь, Ответы и решения. Македонский берег)