"...читать нужно не для того, чтобы понять других, а для того, чтобы понять себя". Эмиль Мишель Чоран

среда, 23 октября 2013 г.

Бестселлер по-фински: жители Страны тысячи озер зачитываются книгой о русском языке

Финляндия — Лапландия, Суоми, Страна тысячи озер .
Автору даже вручили госпремию. Впрочем, невиданный ажиотаж объясняется не только талантом писателя.
Профессор Мустайоки регулярно заходит в Славянскую библиотеку Хельсинки последние лет 50. Его детство прошло в те годы, когда к русским относились настороженно, отец был лютеранским священником. Поэтому когда в университете стал изучать русский язык, да еще отпустил бороду, все решили: Арто Мустайоки - коммунист. Слишком необычный для своей страны. Он и сейчас такой: из интересных ему авторов, выбрал не Александра Сергеевича или Федора Михайловича, а нашего современника - Виктора Олеговича Пелевина.

Новая книга профессора, если переводить дословно, - "Легкое прикосновение к русскому языку". Это не учебник, а скорее попытка заинтересовать финнов языком их восточного соседа.

Есть в книге и трудные для финнов места. Например, ударение - мучение для студентов. В финском - оно всегда на первый слог. А в русском? Почему он пЕредал, а она - передалА? Или один - сапОг, а когда много - сапогИ? Произношение - тоже мука. Одни шипящие и свистящие чего стоят. Так еще и понятие рода в финском языке отсутствует. Он или она может быть только человек. Но вещи?

Вилли Хаапасало учился в петербургском вузе, снимался в кино и на телевидении. При этом за 20 лет писать правильно по-русски не научился. Говорит: слышал, есть трудная русская грамматика. Своe знание языка он оценивает скромно: на три с половиной!

Интерес к русскому языку в Финляндии подтверждает еще один факт: весной этого год на центральном канале Yle появились свои, русские новости. Они выходят один раз в день. На всю страну. Новости на русском языке занимают всего 5 минут эфирного времени ежедневно. В столь сжатые сроки надо успеть рассказать о самом важном и интересном для русскоговорящего населения Финляндии. Вот, например, сегодня в выпуске: финские дочерние компании подозреваются в экономических преступлениях. И о борьбе с нелегальными парковками в центре Хельсинки.

Каждый эфир собирает до 300 тысяч зрителей - и это успех. Когда Русская служба новостей открывалась весной, телеканал рассчитывал на аудиторию в несколько раз меньше. Можно сказать, сейчас Финляндия переживает очередную ломку стереотипов. На смену настороженного отношения к Советскому Союзу, затем к непонятной России 90-х, сегодня приходит осознание: из челночных туристов россияне превратились в стабильный источник дохода. В прошлом году они потратили более 1 миллиарда евро на территории страны. И с каждым годом цифра растет.

"Среди финнов обучение русскому языку начали поощрять наконец-то! То есть в школах тоже, детям выдают стипендии и понимают, что их знание, их умения в русском - это в дальнейшем большой плюс Финляндии", - говорит ведущая русской службы новостей "Yleisradio" Любовь Шалыгина.

Уровень знания русского, конечно, разный: кому-то из финнов хватает и начального - объяснится с клиентом, кому-то нужен более серьезный - стать переводчиком. А такого, глубокого знания русского языка, как у профессора Мустайоки, нет и у многих россиян.
Наталия Люблинская